[Ansteorra] "Ansteorran: of or pertaining to the Kingdom of Ansteorra"

L T ldeerslayer at yahoo.com
Thu Mar 11 18:24:17 PST 2010


Luv ya Rich ;) !

LDeerSlayer




----- Original Message ----
From: Richard Culver <rbculver at sbcglobal.net>
To: "Kingdom of Ansteorra - SCA, Inc." <ansteorra at lists.ansteorra.org>
Sent: Thu, March 11, 2010 7:45:15 PM
Subject: Re: [Ansteorra] "Ansteorran: of or pertaining to the Kingdom of Ansteorra"

Well technically, it is the genative case which does mean "of" but only the (L)One Star itself, or be the plural of Ansteorra meaning then (L)One Stars(?!), but not of the kingdon per se.  Technically the kingdom's name, while in Old English, is not period for Anglo-Saxon times, which would have required a geographic designation such as -ea "river", -byrig "city/fortification", -land "land", -ham "home", , -mynster "monastry", -cyrice "church", -rice "kingdom [Neuhochdeutsch "Reich"]" or some type of tribal/population reference like -folc, f. ex. Norðfolc "Norfolk" or Westseaxe "West Saxons".  They would have never used a place name based merely on an abstract symbol in that period.  (L)One Star Land, White Horse Hill, Red River, St. Peter's Church would be modern versions of working examples of A-S geographic naming customs.  Back to the original point Ansteorran, technically works, if referring to a mass, if treated like a tribal name, i.e
Franca, singular Frank > Francan, "the Franks", though still the One Stars seems oxymnoronic. :D  Ansteorraware, mimicing "Cantware",  the Kentish peoples [Cantwarabyrig becomes Canterbury], Latinized on occasion to Cantiorum or Cantuarii.

While I am at it, on our scrolls, where we use Latin, the period reckoning of other countries was to add -ia to the end even is a vowel was already there, f. ex. OE Englaland >  L. Anglia; Francland > Francia.  By example our sovereigns should be "rex et regina Ansteorriæ" (Ansteorriae for those whose computers might blow that symbol out) which -iae is the genative form of -ia.  They may have also not included the breaking on the vowel and changed it to Ansterr-, do not know of examples off the top of my head of Latin handling that detail.  If left to follow the tribal name model mentioned above then it would be "rex et regina Ansteorrorum" - king and queen of the Ansteorra people, if based on the signature of English kings at the time as "rex Anglorum (et Saxonum used later)" which was more common than "rex Angliae".

All of this of course technically.... ;-)

Feel free to ignore...most do...

Gódspéde!
Wihtric hlafard Wihtmunding



________________________________
From: Peter Schorn <peterschorn at pdq.net>
To: ansteorra at lists.ansteorra.org
Sent: Thu, March 11, 2010 6:33:35 PM
Subject: [Ansteorra] "Ansteorran: of or pertaining to the Kingdom of Ansteorra"

There is no "i" in "Ansteorran" (which sounds like a sports motto, but so be
it).

Just a helpful hint from a helpful guy.

Now about those TPS report sheets...

--Cadfan


_______________________________________________
Ansteorra mailing list
Ansteorra at lists.ansteorra.org
In order to make changes and manage your account please go to:
http://lists.ansteorra.org/listinfo.cgi/ansteorra-ansteorra.org
_______________________________________________
Ansteorra mailing list
Ansteorra at lists.ansteorra.org
In order to make changes and manage your account please go to:
http://lists.ansteorra.org/listinfo.cgi/ansteorra-ansteorra.org



      



More information about the Ansteorra mailing list