[Bards] Irish stories

Tom Parr seamus at elfsea.net
Mon Jun 16 13:33:26 PDT 2003


Greetings unto the list!

At ther Grace Willow's suggestion I am glad to be on here.


I am a rather new bard and always looking for new peices... I prefer my time period <14th century Irish>  But any new and fun peices are great.

So With this I will ask a question unto the list:

What is your favorite peice and why?


Cheers,

Lord Seamus O Dubhda, P.E.



---------- Original Message ----------------------------------
From: Thomas <gemartt at mail.utexas.edu>
Reply-To: bards at ansteorra.org
Date:  Mon, 16 Jun 2003 14:59:51 -0500

>
>Greetings All,
>
>Like Willow and Finnacan, my copy of The Tain is the translation by
>Kinsella, however I would like to recommend a novel by Gregory Frost
>entitled "Tain" (published in 1986).  Frost does an astonishly good job of
>bringing Cuchulain's adventures to life!
>
>By the way, I enjoyed an excellent presentation by Finnacan at King's
>College on the art of storytelling, and I hope he will continue to teach
>others.   VIVAT!
>
>                                         Thomas of Tenby
>
>..................................................................................
>
>>To: bards at ansteorra.org
>>Date: Sun, 15 Jun 2003 22:21:20 -0500
>>From: willow Taylor <willowjonbardc at juno.com>
>>Subject: [Bards] Irish stories
>>
>>Hi everybody
>>
>>I just got a new translation of the Tain Bo Cuailnge or the Cattle raid
>>of Cooley. This one is done by Thomas Kinsella. The translators notes
>>seen to imply that he worked very hard on getting this translation right.
>>I know some of you have spend a lot of time on these stories. Do any of
>>you have an opinion on "The Tain" translated by Thomas Kinsella,
>>published by Oxford Press, 1969.
>>
>>Willow de Wisp
>>
>>________________________________________________________________
>>
>>From: TheSpatlord at aol.com
>>Date: Sun, 15 Jun 2003 23:37:45 EDT
>>Subject: Re: [Bards] Irish stories
>>To: bards at ansteorra.org
>>
>>Actually,
>>   that translation is the only one I use, your Grace. I used it as a
>>reference in a handout for a storytelling class at this most recent King's
>>College.
>>It maintains the feel and structure of early myth while providing a
>>successful translation that easily lends itself to vocal presentation, in
>>my opinion.
>>The fact that it also provides extensive background information, pronunciation
>>guides and notes on the text concerning any additions and possible variations
>>makes this particular version of the Cattle Raid of Cooley vital to my
>>collection.
>>  Now, if only I can find a complete Ossianic cycle...
>>I also intend to start gathering as much material I can concerning the
>>legends of the various Irish saints. Those poor heathen Northmen are in
>>sore need of
>>enlightenment.
>>~Finnacan
>>
>>
>>--__--__--
>
>_______________________________________________
>Bards mailing list
>Bards at ansteorra.org
>http://www.ansteorra.org/mailman/listinfo/bards
>



More information about the Bards mailing list