ANSTHRLD - Group Name Help
Rhyddin y Ddraigseren
rhydon at bellsouth.net
Wed Jul 12 12:33:41 PDT 2000
Okay, I have a copy of "Dwelly's Illustrated Gaelic to English
Dictionary" (a Scots Gaelic dictionary) and we have.....
fearann, -ainn, s.m. [s.f. in Badenoch] Land, country. 2 Estate.
3. Farm. 4** Earth, land, in contradistinction to water. F. saor,
freehold land; f. bàn lea-ground, 2 vacant (i.e. temporarily
unoccupied) land; f. treabhta, ploughed land; f. àlainn na Eireann
the fair country of Ireland; f. tioram, dry land; an am f. fàs,
in a desert land, f. comhroinn, suburbs; f. oighreachd, a manor;
f. coillteach, wood-land; f. dilghe, manor.
The ** signifies old, obsolete usage.
feochdan s.m., Corn-thistle, see aigheannach.
aigheannach -aich, s.m. Corn thistle (plant) -- carduus arvensis.
2 Place where thistles grow.
Sadly, there is no English to Gaelic section in this book, so I'm
at a bit of a loss to help with the other questions....
Rhyddin;
"Darin K. Herndon" wrote:
> >WE have tenetavely chosen Feochadan Fearann (Irish for land of
> >thistles) but we are open to advice and suggestions. Tony
>
> Well I offered help and now I turn to my fellow heralds (they had to
> choose Irish Gaelic about which I know so little).
>
> Question 1: To any who know/work with Irish Gaelic, is the above a
> correct translation for Land of Thistles?
>
> Question 2: Would an article be required for this name? For
> example, should it appear as Canton of <Land of Thistles> or as
> Canton of the <Land of the Thistles> (all in brackets translated)?
>
> Question 3: Is Land of Thistles an appropriate period group name?
>
> My own thoughts on question 3 support it as better than a lot of
> group names I've run across. The "Land of" part bothers me a little
> bit though. If it is a Canton, then it is a geographic space so the
> "Land of" seems redundant. On the other hand, Canton of <Thistles>
> seems a little lacking.
>
> Since I will see him at Moonschadowe, any comments/suggestions?
>
> Seigneur Etienne
> ============================================================================
> Go to http://lists.ansteorra.org/lists.html to perform mailing list tasks.
--
Rhyddin y Ddraigseren =+=+=+=+=+=+=+= rhydon at bellsouth.net
Nisi potestatam dabis, non habebunt.
============================================================================
Go to http://lists.ansteorra.org/lists.html to perform mailing list tasks.
More information about the Heralds
mailing list