ANSTHRLD - Group Name Help

Rhyddin y Ddraigseren rhydon at bellsouth.net
Wed Jul 12 12:33:41 PDT 2000


Okay, I have a copy of "Dwelly's Illustrated Gaelic to English
Dictionary"  (a Scots Gaelic dictionary) and we have.....

fearann, -ainn, s.m. [s.f. in Badenoch] Land, country. 2 Estate.
3. Farm. 4** Earth, land, in contradistinction to water. F. saor,
freehold land; f. bàn lea-ground, 2 vacant (i.e. temporarily
unoccupied) land; f. treabhta, ploughed land; f. àlainn na Eireann
the fair country of Ireland; f. tioram, dry land; an am f. fàs,
in a desert land, f. comhroinn, suburbs; f. oighreachd, a manor;
f. coillteach, wood-land; f. dilghe, manor.

The ** signifies old, obsolete usage.

feochdan s.m., Corn-thistle, see aigheannach.

aigheannach -aich, s.m. Corn thistle (plant) -- carduus arvensis.
2 Place where thistles grow.

Sadly, there is no English to Gaelic section in this book, so I'm
at a bit of a loss to help with the other questions....

Rhyddin;

"Darin K. Herndon" wrote:

> >WE have tenetavely chosen Feochadan Fearann (Irish for land of
> >thistles) but we are open to advice and suggestions.  Tony
>
> Well I offered help and now I turn to my fellow heralds (they had to
> choose Irish Gaelic about which I know so little).
>
> Question 1:  To any who know/work with Irish Gaelic, is the above a
> correct translation for Land of Thistles?
>
> Question 2:  Would an article be required for this name?  For
> example, should it appear as Canton of <Land of Thistles> or as
> Canton of the <Land of the Thistles> (all in brackets translated)?
>
> Question 3:  Is Land of Thistles an appropriate period group name?
>
> My own thoughts on question 3 support it as better than a lot of
> group names I've run across.  The "Land of" part bothers me a little
> bit though.  If it is a Canton, then it is a geographic space so the
> "Land of" seems redundant.  On the other hand, Canton of <Thistles>
> seems a little lacking.
>
> Since I will see him at Moonschadowe, any comments/suggestions?
>
> Seigneur Etienne
> ============================================================================
> Go to http://lists.ansteorra.org/lists.html to perform mailing list tasks.

--
Rhyddin y Ddraigseren =+=+=+=+=+=+=+= rhydon at bellsouth.net
        Nisi potestatam dabis, non habebunt.



============================================================================
Go to http://lists.ansteorra.org/lists.html to perform mailing list tasks.



More information about the Heralds mailing list