[ANSTHRLD] Name Conflict?

Tim McDaniel tmcd at panix.com
Wed Mar 26 17:39:12 PST 2003


I wrote:
> By the way, "Catriona" is a variant of the more common spelling
> "Caitr{i'}ona"

After a bit of precedent diving, it turns out "Catriona" is
unregisterable.  Catrina of Whitemoor, November 2002 LoAR:

    Submitted as Catriona of Whitemoor, the LoI stated that the
    submitter preferred the spelling Catriona which she believed to be
    "the English version of the period Irish Name". However,
    documented English spellings do not contain an "o". The spelling
    Catriona is neither Gaelic nor English.  The closest Gaelic
    spelling is Caitr{i'}ona. The closest English spelling is
    Catrina. As no documentation has been provided and none could be
    found for the spelling Catriona, it is not registerable. We have
    changed the given name to Catrina in order to register the name.

Also, back in June 2002 for the same person:

    The submitter may wish to know that Caitriona is is pronounced
    "ka-TREE-na" in period Gaelic. The pronunication "ka-tree-OH-na"
    is modern, and may be limited to English.

The submitter should doubtless wait for the S. Gabriel report, if they
haven't gotten it already.  They might also want to check out "Quick &
Easy Gaelic Names" at
<http://www.medievalscotland.org/scotnames/quickgaelicbynames/>.

Also to be noted: depending upon what she picks, she may conflict with
Caitilin ni Lochlainn (reg. October 1980).  Caitlin and Catriona
conflict with Katherine (Katharine Stuart, November 2001, Artemisia
returns; Catriona Campbell, May 2001, Meridies returns; Catharine
Grenewode, January 2000, Atlantia returns).  As Caitlin is a
diminutive of Catriona, it would logically conflict with Catriona too.
And the LoAR Cover Letter of April 2002 rules that "ni" and "inghean
u{i'}" conflict (as the latter was sometimes pronounced "ni" despite
the spelling).

I still think "ingen ui" + "MacLochlainn" is going to be a
show-stopper.  Gaelic didn't prepend "Mac" like that, but "Lochlainn"
looks Gaelic.  Also, "ingen ui" and "mac" are too many patronymic
particles.  In Gaelic, she could go for "inghean u{i'}" for "female
descendant of the O Lochlainn family", or "inghean mhic" for "daughter
of someone called mac Lochlainn" or "female descendent of a mac
Lochlainn family".  "Inghean mhic" would clear the possible conflict
above.  In Anglicized spellings, she'd have other options.

Daniel de Lincolia
--
Tim McDaniel (home); Reply-To: tmcd at panix.com; work is tmcd at us.ibm.com.



More information about the Heralds mailing list