[ANSTHRLD] German surname sources
Robert Wade
logiosophia at yahoo.com
Mon Jun 25 16:08:04 PDT 2007
Isn't "das Kind" translated as "the child"?
Tostig
Britt <tierna.britt at gmail.com> wrote:
On 6/25/07, Mike Wyvill wrote:
....
Bahlow, English translation, has it as a header spelling. Here's the entry:
Otte, UGer. Ott, Ottel, Öttel, Öttle, Öttli, Ottmann., are popular
...
Ugh. Bahlow's Vornamen has a _lot_ to say, all in German. Pardon me
if I only hit the high points?
... Looks like that date is also paired with Otto the Kind (Otto das Kind)...
- Teceangl
_______________________________________________
Heralds mailing list
Heralds at lists.ansteorra.org
http://lists.ansteorra.org/listinfo.cgi/heralds-ansteorra.org
---------------------------------
Looking for a deal? Find great prices on flights and hotels with Yahoo! FareChase.
More information about the Heralds
mailing list