LR - Loch Ruadh Company, Name of
Kip H
guardian_tx at hotmail.com
Tue Jun 6 20:53:56 PDT 2000
Do you have any good book titles with more in regards to this?
Ronan
>From: "N.Foster" <nefoster at flash.net>
>Reply-To: loch-ruadh at ansteorra.org
>To: loch-ruadh at ansteorra.org
>Subject: Re: LR - Loch Ruadh Company, Name of
>Date: Tue, 06 Jun 2000 16:15:44 -0500
>
>In Ernst Windisch's Irish transcription of the Tain Bo Cualinge(1905), Red
>Branch is Chraebruaid; a literal translation. But, if I remember my Irish
>history properly, Red Branch was actually a mistranslation of Ruairiacht,
>the people of the red king, also known as Clanna Rory.
>
>As far as the Fianna go, "fian" is modernly translated as soldier, or foot
>soldier although the meaning goes much deeper than that. A "fianna" is a
>group of "fennidh", which means something like outlaw, but not quite.
>Entire volumes have been written on the true meaning of these words and
>they seem to have changed much throughout history. ( If you are really
>brave ask me about this and I'll go into detail).
>The "Fianna Erin" or "Fianna Finn" , from the tales of Fionn Mac Cumhail,
>are commonly known as "The Fianna"; much in the same way the U.S. Army is
>called "The Army". This does not mean they were the only ones; other fianna
>are mentioned in the Irish cycles as well.
>The "Fianna Fail", Soldiers of Destiny, is the modern Irish Republican
>party. This could possibly be mistaken for something like Fianna Faoil,
>Soldiers of the Wolf (my favorite kind); but could never be confused with
>Fianna Ruaidh.
>
>I personally think that fianna would be a fitting title for the Loch Ruadh
>company. Having it's origin in outlawry, but at the same time being
>protectors of the people.
>
>-Nudd
>? Did Gaelic spelling come as a result of whisky, or was whisky a result of
>having to read Gaelic ?
>
>
>
>
>
>
>Padraig Ruad O'Maolagain wrote:
>
> > Ronan said -
> >
> > >But how close would these be to the "Red Branch" that was the personal
> > >guard/army of the kings of Ulster? Not to mention the fianna as well.
> > >
> > >Ronan
> >
> > Branch in Gaelic is either "craobh" (krove) or "geag" (gage, with hard
>g's). Not sure at the moment which was used to describe Red Branch. I
>don't think any of the names we've talked about so far would be mistaken
>for fianna, fianna faol, or the more recent group modeled after them, the
>Fenians. Of course, I don't think any of them would mind us using their
>names if we upheld the ideals that they embraced.
> >
> > Padraig
> >
> > --
> > Nunc Est Bibendum
> > **********
> > Politicians prefer unarmed peasants.
> > --
> >
>============================================================================
> > Go to http://lists.ansteorra.org/lists.html to perform mailing list
>tasks.
>
>============================================================================
>Go to http://lists.ansteorra.org/lists.html to perform mailing list tasks.
________________________________________________________________________
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com
============================================================================
Go to http://lists.ansteorra.org/lists.html to perform mailing list tasks.
More information about the Loch-Ruadh
mailing list