SC - why hew isn't hue in french...
Robin Carroll-Mann
harper at idt.net
Mon Nov 3 15:08:14 PST 1997
And it came to pass on 3 Nov 97, that Mary Morman wrote:
> The original French is:
> "e festes vostre past rouler sur une table e pus copez les en
> plusurs parties"
>
> The most literal tranlation I can make of this is:
> "and make your paste to roll on a table and enable to cut it en
> several parts"
I would make one small correction. "Pus" is, I think, meant to be
"puis" -- "then".
> elaina
>
> ====================================================================
> ========
>
> To be removed from the SCA-Cooks mailing list, please send a message
> to Majordomo at Ansteorra.ORG with the message body of "unsubscribe
> SCA-Cooks".
>
> ====================================================================
> ========
>
Lady Brighid ni Chiarain of Tethba
Barony of Settmour Swamp, East Kingdom
mka Robin Carroll-Mann *** harper @ idt.net
============================================================================
To be removed from the SCA-Cooks mailing list, please send a message to
Majordomo at Ansteorra.ORG with the message body of "unsubscribe SCA-Cooks".
============================================================================
More information about the Sca-cooks
mailing list