SC - Harpestraeng

Thomas Gloning Thomas.Gloning at germanistik.uni-giessen.de
Thu Aug 5 15:10:21 PDT 1999


Thank you, Nanna!

It is a great day to _see_ the original text of a recipe around 1300!

The parallel recipe in the manuscript W, according to Wiswe's edition
(1956) goes like this:

"66. Item me schal over eyn hon mydden entweysniden unde maken van
mele unde van water twe vladen unde sniden darin speck unde do:en dartho
gantze salvienblade unde peper. Salte thomathe. Unde bewerke dat in den
vladen. Unde late id backen like eyne brade. Dyt [dy_Hs.] sind
posteidenhoner."

The ending "Dyt sind posteidenhoner" ('these are chicken in a pie')
corresponds in a loose way to the latin heading "Quomodo condiantur
pulli in pastillis" ('The way chicken can be deliciously prepared in
_pastillis_ (pies, little breads)'; the Icelandic and the corrected
Danish version headings, Nanna posted, differ in the number: "condiatur
pullus in pastello" is singular, while "condiantur pulli in pastellis"
is plural).

See also Wiswe's "Nachlese", p. 111, s.v. "vlade".

More later,
Thomas

============================================================================

To be removed from the SCA-Cooks mailing list, please send a message to
Majordomo at Ansteorra.ORG with the message body of "unsubscribe SCA-Cooks".

============================================================================


More information about the Sca-cooks mailing list