SC - weird Anglo/Saxon question

david friedman ddfr at best.com
Thu Sep 23 12:39:50 PDT 1999


At 12:25 PM -0700 9/22/99, Laura C. Minnick wrote:
...
>Mimi Miller reported that while translating a
>portion of an Old English version of the Prodigal Son story, one of her
>students came up with a line where the son wanted to eat 'pork and snow
>peas'. They corrected the grammar (the son was eating with the swine,
>not of them) but  I am still mystified (and no, I don't have the
>original of the text)- were there snow peas in A/S England? Peas or
>beans? But Snow peas? I think of them in Chinese food, not European...

The English translations I know of the Prodigal son story have the son
wishing to eat the pods or husks that the swine were fed (this is after he
has wasted all his money). So this probably means pea pods, but not the
edible kind--that is the point, after all.

Elizabeth/Betty Cook


============================================================================

To be removed from the SCA-Cooks mailing list, please send a message to
Majordomo at Ansteorra.ORG with the message body of "unsubscribe SCA-Cooks".

============================================================================


More information about the Sca-cooks mailing list