SC - RE: Web translators
Dana Huffman
letrada at yahoo.com
Wed Aug 2 11:13:16 PDT 2000
I don't think I've done this one yet, so here's a
human-done translation for the convenience of those who
want to compare:
Recipe for quice turnovers
Put the peeled and quartered quinces in a frying pan,
cover them with water and honey. And [with the] frying pan
put on the fire, turn the quinces many times. And when
they are white, remove them and make the turnovers. And
[with the] slices of quince put in the turnover, put sugar
and cinnamon on top; and of the honey in which they were
cooked, a little. And [with the] turnover covered, cook
[it] in the oven. Make on top of the turnover a hole and,
when it is half cooked (or: in the middle of cooking), put
in another little bit of honey; and they will finish
cooking. And to see if they are cooked or not do thus: put
a stick through the hole, and if the honey forms threads
they are cooked and if not, [they are] not.
- --- "E. Rain" <raghead at liripipe.com> wrote:
> OK just for kicks, I put one of the recipes from the
> Manuel de Mujeres
> through the Babelfish translator - here's what it came up
> with. I like
> "tapada" which translates as "woman who hides herself
> with mantel" a lot :->
> <I put it through the Go translator too & got basically
> the same thing>
>
> Prescription for empanadas of quinces the cleaned quinces
> and facts quarters
> to put them in a frying pan, to cover them with water and
> honey. And putting
> the frying pan to the fire, to return the quinces many
> vezes. And desque is
> white, quitadlos and to do the empanadas ones. And
> puttings the slices of
> the quinces in the empanada one, to put sugar and
> cinnamon superficially;
> and of the honey in which they have cooked, one little.
> And woman who hides
> herself with mantel the empanada one, cooks in the
> furnace. You will do upon
> empanada a hole and, to average cozer, you will throw to
> him little other of
> honey; and they will finish cozer. And to see if they are
> cooked or you will
> not do thus: to put by the hole a wood, and if the honey
> makes thread they
> are cooked and if no, no.
>
> Here's the original FYI
> Receta para empanadas de membrillos
> Los membrillos mondados y hechos cuartos ponerlos en
> una sartén,
> cubrirlos de agua y miel. Y puesta la sartén al fuego,
> volver los membrillos
> muchas vezes. Y desque estén blancos, quitadlos y hacer
> las empanadas. Y
> puestas las tajadas de los membrillos en la empanada,
> poner por encima
> azúcar y canela; y de la miel en que han cocido, una
> poca. Y tapada la
> empanada, cueza en el horno. Haréis encima de la empanada
> un agujero y, a
> medio cozer, le echaréis otro poco de miel; y acabarán de
> cozer. Y para ver
> si son cocidas o no haréis así: meter por el agujero un
> palo, y si la miel
> hace hilo están cocidas y si no, no.
>
>
___________________________________________________________
> WARNING: Dates on the calendar are closer than they
> appear!
>
> Eden Rain
> raghead at liripipe.com
>
>
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Kick off your party with Yahoo! Invites.
http://invites.yahoo.com/
More information about the Sca-cooks
mailing list