SC - Manual de Mujeres #81-86

Dana Huffman letrada at yahoo.com
Thu Jul 6 17:54:57 PDT 2000


Yes, finally, another bit done.  I get to start
house-hunting, so I may be a little slower posting these
for the next while (anybody know of a nice little house in
the Lacey, Wa. area?).  

As usual, there are several little puzzles in this section,
so feel free to make suggestions.

Dana/Ximena


81 Harinas para lavar el rostro

     Tomar una escudilla de habas blancas, y otra de
frisuelos, y otra de garbanzos negros quitadas las
cortezas, y otra de altramuzes, y otra de neguilla y otra
de simiente de rábanos blanca. Moled todas estas cosas, y
hechas harina amasadlas con zumo de lo blanco de los
rábanos. Y hecha así masa, dexadla secar a la sombra, y
tornadla a moler, y amasadla con claras de huevos, y
tornadla a secar, y moledla y pasadla por cedazo. Y junta
con esta harina una onza de atíncar, y media de azúcar
candi y una de jibia. Todas estas cosas también molidas y
cernidas.

Flour for washing the face
     Take a bowl of white broad beans, and another of
kidney beans, and another of peeled black garbanzos and
another of lupins, and another of (Nigella damascena or
Agrostemma githago) and another of white seeds of radishes.
 Grind all these things, and made into flour knead them
with the juice of the white part of the radishes.  And thus
made into dough, let it dry in the shade, and grind it
again, and knead it with egg whites and dry it again, and
grind it and pass it through a sieve.  And mix with this
flour an ounce of crude/raw borax and half of sugar candy
and one of cuttlefish.  All these things also ground and
sifted.


82 Salvados para las manos

     Tomar medio celemín de salvados muy apurados, una
escudilla de jabón francés. Junto todo y amasado con miel.
Y hecho panecicos secarlos al sol.

Bran for the hands
     Take half a celemin [1] of very finished(?) bran, a
bowl of French soap.  All mixed and kneaded with honey. 
And made into little loaves dry them in the sun.

1: a dry measure of 4.6 liters


83 Mudas para la garganta y rostro

     Majar en un mortero seis cascos de azucena y poner con
ellos tanta levadura como una nuez, y una yema de huevo, y
una cucharada de miel cruda, y tantas vezes de oro molidas
y cernidas cuantas quepan en una cáscara de nuez. Traerlo
todo en el mortero mucho y deslearlo con agua de rostro. Y
cuando lo pusieren, quitarlo han con una bocada de agua
fría, y pondránse un poco desta blandura.

Ointment for the throat and face
     Crush/grind in a mortar six heads[1] of white lily and
put with them as much leaven as a walnut, and an egg yolk,
and a spoonful of raw honey, and as many times [as much]
ground and sifted gold as will fit in a walnut shell. 
Grind[2] it all much in the mortar and dissolve it with
face water.  And when you would have put it on, you have to
remove it with a mouthful of cold water, and put on this
softener [3].


1: "Casco" usually means something hollow and round (a
helmet or skull, for instance).  It can refer to a section
of fruit or a layer of an onion; "husk" or "shell" could
also be appropriate translations.  I translated it as
"heads" merely because it felt best to me - anyone with
actual knowledge is encouraged to speak up.

2: lit. Bring, or, less commonly, handle/operate

3: lit. softness.  I think this sentence refers to removing
makeup before putting on the ointment.


84 La blandura para el rostro

     Sebo de cabrito y aceite de adormideras. Todo junto
batirlo mucho y poner con ello un poco de solimán crudo.

The softener for the face
     Kid fat and poppy oil.  All together beat it
thoroughly and put with it a little raw soliman [1].

1: a substance made by combining chlorine and mercury


85 Blanduras para el rostro

     Media onza de tuétanos de ciervo, y otra media de unto
de garça, y una onza de aceite de almendras amargas, y dos
onzas de aceite de adormideras, una onza de aceite de mata,
tanta trementina lavada como una avellana, una onza de
aceite de pepitas de calabaza, tantas cabezadas de carnero
como un huevo y otro tanto sebo de cabrito. Poner todas
estas cosas en una escudilla de plata o de vidrio, y poner
esta escudilla en una olla o caldera de agua hirviendo a
derretir, de manera que no entre agua en ella. Y poner en
ella tanta cera blanca como una nuez. Y desque sea
derretido, quitarla del fuego y lavarla con agua rosada. Y
si quisieren, le pueden poner tanto solimán como un
garbanzo.

Softeners for the face
     Half an ounce of deer marrow, and another half of
heron grease, and an ounce of bitter almond oil, and two
ounces of poppy oil, an ounce of  herb oil [1], as much
washed turpentine as an almond, an ounce of squash seed
oil, as many heads (brains?) [2] of mutton as an egg and
another as much of kid fat.  Put all these things in a
silver or glass bowl, and put this bowl in a pot or
cauldron of boiling water to melt, in a way that water
doesn't get in it.  And put in it as much white wax as a
walnut.  And when it is melted, remove it from the fire and
wash it with rose water.  And if you want, you can put [in]
as much soliman [3] as a garbanzo.

1: lit. oil of bush or sprig; examples of herbs having
"matas" given by the 1734 dictionary of the Real Academia
are mint, basil, and sandalwood.

2: Cabezada usually means a butt (with the head), and can
also refer to the part of a horse's harness that goes over
the forehead.  It definitely has something to do with the
head, though.  Suggestions?

3: a substance made by combining chlorine and mercury.


86 Untura para peinar la cabeza

     Dos libras de toçino muy gordo y muy anejo hecho
tajadas muy menudas. Y puesto en una olla, poner con él un
cuartillo de lejía de cabeza y cuatro maravedís de
alholvas, y cuatro de linaza, y cuatro de alargyez, y uno
de sangre de drago, y otro de azafrán romí, y otro de
cominos rústicos. Poner la olla al fuego con todas estas
cosas, y desque esté el tocino deshecho, colarlo con otra
olla grande y echar dentro tres o cuatro lagartos. Y tapad
la olla muy bien. Cuézanla en el horno y, cocida, cuélenla
y guárdenla en un bote. Y peinense con ella la cabeça.

Ointment for combing the head [i.e. hair]
     Two pounds of very fat and very dense[1] lard made
[into] very small pieces.  And put in a pot, put with it a
pint of head [i.e. hair] bleach/lye and 4 maravedis of
Trigonella foenum-graecum, and four of linseed (flax seed)
and four of alarguez [2], and one of dragon tree resin, and
another of Mozarabic saffron, and another of rustic cumin. 
Put the pot on the fire with all these things and when the
lard is melted, strain it with [i.e. into?] another large
pot and put into it three or four lizards.  And cover the
pot very well.  Cook it in the ovenand, cooked, strain it
and keep it in a jar/can.  And comb your hair with it.

1: lit.: attached/joined.

2: The Real Academia's 1726 dictionary defines alarguez as
a plant similar to white thorn with rose-like flowers, the
roots of which are used to make ointment.  The 1992 edition
lists "agracejo" and "aspalato" as members of this group,
but I have found neither a translation of  these plant
names into English nor a Latin name for any of them.


=====
Dana Huffman

<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
It would be a lot easier to follow my bliss
if it left bigger footprints.
<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Send instant messages & get email alerts with Yahoo! Messenger.
http://im.yahoo.com/


More information about the Sca-cooks mailing list