SC - Beef Stew With Vegetables!!!

Philip & Susan Troy troy at asan.com
Fri Mar 3 19:55:25 PST 2000


Thomas Gloning wrote:
> 
> (Source: Anthimus: De observatione ciborum ad Theodoricum regem
> Francorum epistula, ed. Eduard Liechtenhan, Berlin 1963, p. 4f., =
> Corpus medicorum latinorum VIII/1)
> 
> Looking forward to monday (too),
> Thomas

Sir:

May I ask a favor? In section 34, on afrutum or spumeum, what, besides
juice or broth, goes into the bottom of the pan? The Mark Grant
translation uses a MS that uses the word "hygrogario", which he
translates as "diluted fish sauce", presumably with water. I believe
another source uses the word "hydrogario", which really ought, I
believe, to be garum or liquamen diluted with water. Still other Latin
originals use "megroario", having apparently lost the "g" in "garum",
while others use egregario (suggesting garum mixed with vinegar, as
would be oxygarum, which also implies vinegar, as in oxymel). One
source, the one sent to me by HG Cariadoc, unfortunately lacks
attribution as to editorship, and IIRC it uses the word "oenogaro",
which would refer to garum diluted with wine.

Now, garum overall is mentioned twice in Anthimus; once it is mentioned
as being more or less prohibited (by Anthimus) as medically inadvisable,
and later it is mentioned in one sauce recipe, diluted with _something_. 

Do you have an opinion as to which word might appear in a hypothetical
Ur-text? I mean, I'm cooking this stuff, so I ought to have some idea...
;  ) .

Adamantius
- -- 
Phil & Susan Troy

troy at asan.com


More information about the Sca-cooks mailing list