SC - RE: SC Verjus
Magdalena
magdlena at earthlink.net
Fri Mar 10 13:37:04 PST 2000
LrdRas at aol.com wrote:
> In a message dated 3/10/00 1:17:37 PM Eastern Standard Time,
> magdlena at earthlink.net writes:
>
> << Pullus in Acresta
>
>
> Platina
> 2.26 On Verjuice {De Acore}
>
> What they commonly call acresta, >>
>
> OK. We now know the meaning of the word (sort of). But I missed what the
> point of the post was. Are you agreeing or disagreeing with the juice vs.
> actual grapes being used. Or are you saying that the term is used
> interchangeably with grapes and juice?
Actually, it was a multi-purpose post. I was replying to the suggestion that
"Chicken in Verjuice" is a mistranslation by giving the original plus Platina's
description of verjuice, and replying to the earlier question about whether
green plum verjuice is documentable in Platina. I put in the original part
about Macrobius's definition of verjuice because I had to read it 3 times before
I was sure that the translation was correct. Platina seems to be using mashed
unripe grapes interchangeably with verjuice.
- -Magdalena
More information about the Sca-cooks
mailing list