SC - Malaches (FoC 159)

UlfR parlei-sc at algonet.se
Mon Oct 30 07:27:34 PST 2000


On Mon, 30 Oct 2000, Nanna Rognvaldardottir wrote:

> Are we talking about a womb in the modern sense here, or the Old English
> wamb/wombe? Although we do have recipes for sheep uterus here in Iceland
> (called "krókasteik", hooked steak), I suspect the schepis wombe refers to
> the stomach (still called vömb in Icelandic, probably something similar in
> Swedish).

Våmmen (at least that is the word used for cattle and game, so I expect
it applies to sheep as well)?

> If you take the malaches recipe, substitute sheep´s blood and chopped sheep
> suet (can you say sheep suet?) for the pig´s blood and lard, and stuff the
> mixture in  bags made of sheep´s stomach, then boil them, then you have a
> very traditional Icelandic blóðmör recipe - I made some only last week. 

Do you have a real recipie? Never having eaten it I could redact it from
your description, but better would be a recipie. Is there a good
Icelandic cookbook in any other scandinavian language (or English) that
you know of? Far too many of the things you mention sounds yummy, and
uses interesting parts of the animal. 

I'll talk to the butchers about the sheeps blood, suet and stomach.

/UlfR

- -- 
Par Leijonhufvud                                      parlei at algonet.se
SMTP spoken here.


More information about the Sca-cooks mailing list