[Sca-cooks] Any ideas, translation from Libro del coch

johnna holloway johnna at sitka.engin.umich.edu
Tue Apr 16 19:26:36 PDT 2002


Scully in The Neopolitan Recipe Collection
glossary says:
agresto 4 passim > agresto: verjuice;
agresto cum aglio 119.
The symbol > indicates the eventual Italian
form of a word. He translates recipe 119
as Verjuice with Garlic.
Hope this helps.
Johnnae llyn Lewis  Johnna Holloway


Louise Smithson wrote:
 Based on modern italian the meaning of
> agresta is sharp which in context could be something like verjuice or
> vinegar (aceto in modern italian) based on the latin it could be anise.
> Does anyone else have a better suggestion?
> Helewyse



More information about the Sca-cooks mailing list