[Sca-cooks] Translation of Portuguese Cookbook Online

Robin Carroll-Mann rcmann4 at earthlink.net
Wed Jun 18 17:42:30 PDT 2003



On 17 Jun 2003, at 21:13, Robert Downie wrote:

> Here is another (very long) recipe translated from:
> A 15th century Portuguese cookbook (in Portuguese) is now online at the
> Virtual Cervantes
> Library.http://cervantesvirtual.com/FichaObra.html?portal=0&Ref=10453
> 
> Faerisa
> 
> Note:  I have recently aquired a copy of the original text, which does
> differ noticeably from the Miguel de Cervantes Library Version.  I will
> soon be translating from the Original version as well, but I also plan
> to finish what I started with this version.
> 
> Compota de diacidrão
> Citrus Peel compote
> 
> Escolham algumas cidras bonitas e perfeitas, que já estejam maduras, e
> partam-nas em quatro ou oito pedaços, deitando-os imediatamente numa
> vasilha com água fria. Num tacho ao fogo tenham uma calda bem rala, na
> qual se arrumam os pedaços de cidra bem apertados, de maneira a ficarem
> cobertos pela calda. Cubram tudo com um pano ou uma tampa qualquer, e
> deixem cozer, até que passe pela cidra, com facilidade, um alfinete
> grosso. Se a calda minguar, acabem de encher o tacho com outra fervendo,

[snip]
> Select some nice and perfect citrus fruits (I'm not sure if citrus means
> specifically lemon or orange at this point in time), which are already
> ripe, and cut them in 4 or 8 pieces, dropping them immediately in a bowl
> with cold water.  

I think this refers to the citron fruit:
http://www.hort.purdue.edu/newcrop/nexus/Citrus_medica_nex.html


Brighid ni Chiarain *** mka Robin Carroll-Mann
Barony of Settmour Swamp, East Kingdom
rcmann4 at earthlink.net



More information about the Sca-cooks mailing list