[Sca-cooks] French table Service and Web site - xlation part two
Robin Carroll-Mann
rcmann4 at earthlink.net
Wed Jan 21 20:39:41 PST 2004
On 21 Jan 2004, at 21:55, vicki shaw wrote:
> That last thing came out kinda weird. Sorry about that long list of
> words...anyway, here is paragraph two. I have put in brackets some words to
> clarify or suggest a better or alternate word.. There is one bracketed sentence
> that is part of the text, however, but it is more than one word, so you will
> recognize it.
>
> I will use the french words for
> echanson = wine waiter
> sommelier = wine boss (lol!) cause the dictionary def i found says sommelier is
> wine waiter, but the document I found said echanson was wine waiter. >From the
> context, I think the echanson is below the sommelier, but I could be wrong.
You might want to check the historic French dictionaries available at:
http://www.lib.uchicago.edu/efts/ARTFL/projects/dicos/
The definition given in the 1762 dictionary of the Academie Francaise
suggests to me that "cupbearer" might work for "echanson".
Brighid ni Chiarain *** mka Robin Carroll-Mann
Barony of Settmour Swamp, East Kingdom
rcmann4 at earthlink.net
More information about the Sca-cooks
mailing list