[Sca-cooks] ,,,translation of a period cookbook
Sue Clemenger
mooncat at in-tch.com
Sun May 22 09:33:09 PDT 2005
Julian's in a time zone several hours ahead of most of us on this list.
So perhaps we were just *reading* it pre-caffeine, and it was written
well awake?
And Julian...if you ever want to give lessons on writing forsoothly, I'd
gladly volunteer to be a student! I've always wanted to be able to do
that.....
--Maire, who generally hangs out somewhere in mid-late 16th century
England, even if she does occasionally meander elsewhen.....;o)
Phlip wrote:
> Ene bichizh ogsen baina shuu...
>
>
>>Sez who?? This lady does. I read in every room of my house, except the
>>attic (poor light). I even read in the basement. (Gotta do *something*
>>while waiting for the spin cycle to finish.)
>
>
> There's a difference between reading in every room in the house, and Moving
> Into The Sole Bathroom for a month.
>
>
>>However, I think Giano was accepting Stefan's offer to install said
>>translations in the Florilegium.
>>
>>--
>>Brighid ni Chiarain
>
>
> Giano was, but Julian was Speaking Forsoothly Before Coffe, which ought to
> be a hanging offence...
>
> Saint Phlip,
> CoD
More information about the Sca-cooks
mailing list