[Sca-cooks] Help: Word Translation
t.d.decker at worldnet.att.net
Thu Jun 12 14:44:01 PDT 2008
>> Guissell. (Note: Taken from Douce MS.) Take faire capon broth, or of
>>beef, And sette hit ouer the fire, and caste therto myced sauge,
>>parcelly and saffron, And lete boile; And streyn the white and the
>>yolke of egges thorgh a streynour, and caste there-to faire grated
>>brede, and medle hit togidre with thi honde, And caste the stuff to
>>the broth into the pan; And stirre it faire and softe til hit come
>>togidre, and crudded; And then serue it forth hote.
> Am I missing something here? It sounds like a broth to me, or, if you
> like, a soup. Why would you call it a stuffing?
> Antonia di Benedetto Calvo
The term "crudded" in the recipe, which means curded, or in this instance,
More information about the Sca-cooks