[Sca-cooks] Translations
Robin Carroll-Mann
rcarrollmann at gmail.com
Sun May 4 11:22:08 PDT 2008
On Sun, May 4, 2008 at 1:42 PM, Audrey Bergeron-Morin
<audreybmorin at gmail.com> wrote:
> Of course, it's much worse when you're trying to translate things that
> date back a couple of centuries, when, more often than not, the
> grammar/vocabulary wasn't fixed yet and varied from writer to writer
> and region to region.
And changes in spelling, and word divisions. I tried a simple phrase
on Google Translate in archaic Spanish: "pan enel forno".
The translation I got back was: "enel bread forno". Not terribly useful.
When I modernized it to "pan en el horno", the program had no trouble
recognizing "bread in the oven".
--
Brighid ni Chiarain
My NEW email is rcarrollmann at gmail.com
More information about the Sca-cooks
mailing list