[Sca-cooks] German Translation Help Requested

Cat . tgrcat2001 at yahoo.com
Tue Oct 28 09:12:54 PDT 2008

The translation of the word chunks is correct.  I would assume they mean the sprouted leaves (seed leaves?) of the pea.  
Why they would use it in bread I have no idea. I have yet to see any in-period bread recipes from Germany.  Though I will admit, I am not much of a bread baker even in modern times; Bear, can you shed any light on this?
Does the rest of the recipe give more detail as to when and how they want them incorporated?

In curiosity
Gwen Cat

Greetings!  Thorhalla asked this question of another list I'm on and I
thought that perhaps someone here had the answer:

>I need some German language help. As I am preparing for my class at the 
>Cooking Collegium (yes, you did read that right!!), I ran across the
>phrase Erbsekeimblatt in an ingredient list for bread. The elements 
>translate out like this:
>Erbse = pea
>keim = germ or shoot
>blatt = leaf
>One translation I saw of this term is sprouted pea. That doesn't make
>to me as a bread ingredient but young or immature pea would.
>Am I off base? Thanks for any insight.

Alys K.

Elise Fleming
alysk at ix.netcom.com


More information about the Sca-cooks mailing list