[Sca-cooks] Cato as a recipe source

Terry Decker t.d.decker at att.net
Tue Jul 7 23:15:11 PDT 2009

> On Jul 7, 2009, at 7:42 PM, Terry Decker wrote:
>> Giacosa doesn't have honey in the recipe.  She does have the  original 
>> recipe in Latin including the phrase, "folia laurea  subdito," which 
>> translates as "bay leaves beneath."  Of course,  there may be variations 
>> between manuscripts causing the variations  in translation.
>> Bear
> Hmmm... IIRC, Dalby's edition uses the Latin phrase "folia subdito,"  but 
> translates it as "bay leaves underneath" anyway.
> It may be that this was common practice and just assumed to be what's 
> meant here.
> Adamantius

Flower and Rosenbaum translate "folia" as "aromatic leaf" and "folia laurea" 
as "bay leaf."  Whether the original text reads leaf or bay leaf is probably 
dependent on which of the Latin copies of the Marcian manuscript (now lost) 
was referenced for the transcription.

Neither Giacosa nor Dalby appears to be working from an original manuscript. 
Giacosa appears to be using an Italian work by Onesti and the Loeb 
translation by Hooper, while Dalby is using the Goujard transcription.


More information about the Sca-cooks mailing list