[Sca-cooks] Fadalat

Stefan li Rous StefanliRous at austin.rr.com
Thu Jun 18 15:47:12 PDT 2009

Urtatim suggested:

<<< Suey, i appreciate your work translating la Granja's translations  
of recipes from the Fadalat from Spanish into English.

I have one rather big problem with your translation. Throughout you  
have used the English word "lard". No Muslim would cook with lard,  
which is pig fat. I really wish you would replace "lard" with "sheep  
tail fat", which was the common Muslim animal fat. That would more  
accurately represent what was meant, which "lard" absolutely does not.  
I keep fearing that someone will enter dishes into SCA competitions  
using your translation and they will use pig fat, and will be mislead  
into believing that Andalusian Muslims used lard. >>>

Suey, if you used lard consistently to mean this "sheep tail fat", I  
can easily do a word substitution on my master copy and change this in  
the Florilegium.

Of course if you have other changes you wish to incorporate, send me  
an updated copy or the list of changes you want and I'll get them done.

This updating offer is also available to any of you who have articles  
in the Florilegium.

THLord Stefan li Rous    Barony of Bryn Gwlad    Kingdom of Ansteorra
    Mark S. Harris           Austin, Texas          StefanliRous at austin.rr.com
**** See Stefan's Florilegium files at:  http://www.florilegium.org ****

More information about the Sca-cooks mailing list