[Sca-cooks] On-line 1599 English-Spanish Dictionary

Susan Lin susanrlin at gmail.com
Thu Mar 12 13:33:14 PDT 2009


What, you mean you don't use bablefish for your translations??!! [joking -
please don't bite my head off]

-S

On Thu, Mar 12, 2009 at 2:30 PM, <lilinah at earthlink.net> wrote:

> This came through the Medieval_Spain list on Yahoo. It might be helpful to
> those not on that list...
>
> ----- begin forward -----
> >While looking for something else, I stumbled across an online, digitised,
> searchable version of John Minsheu's 1599 English-Spanish dictionary. This
> is the one that was so useful for the Alcega translation and is one of the
> key sources for translating period terms.
> >
> >http://www.ems.kcl.ac.uk/content/proj/anglo/dict/pro-anglo-dict-main.html
> >
> >Enjoy! All my previous evening plans are off now...
> >
> >Best,
> >
> >Ynes
> ----- end forward -----
>
> BTW, anyone know of a 15th or 16th c. entirely French dictionary? or a
> French-English dictionary of the same vintage?
>
> Urtatim (that's err-tah-TEEM)
> the persona formerly known as Anahita
> _______________________________________________
> Sca-cooks mailing list
> Sca-cooks at lists.ansteorra.org
> http://lists.ansteorra.org/listinfo.cgi/sca-cooks-ansteorra.org
>



More information about the Sca-cooks mailing list