[Sca-cooks] Nola's "albanal" (?)
emilio szabo
emilio_szabo at yahoo.it
Sun Nov 21 15:08:55 PST 2010
I cannot find the word "albanal"/"albañal" in the catalan (1520) Ruperto de
Nola, nor in one of the spanish (1525, 1529) versions.
books.google.com has a lot of ancient texts with "albañal", "albañares" etc.
inside. Most seem to be used in the sense 'sewer drains'.
They also give access to dictionaries on Arabic/Spanish relations, like
Dozy/Engelmann, and articles (A comprehensive view of medieval Spain, where the
meaning 'drain' is given).
Could you translate the passage from Libro de buen amor for us?
1277
Fase a sus collasos faser los valladares,
refaser los pesebres, limpiar los albañares,
çerrar los silos del pan, e seguir los pajares,
más querríen entonçe peña que non loriga nin ijares. (from the
Cervantesvirtual website)
<< On line I saw that in the 18th century it meant sifting and washing wheat. >>
Do not mix up the verb and the noun.
E.
More information about the Sca-cooks
mailing list