[Sca-cooks] Help with Transcription

Euriol of Lothian euriol at yahoo.com
Wed Jun 8 11:23:21 PDT 2011


This is the transcription I did yesterday:
 Comer higos a la Francesa
Tomar higos passados los mas melados que pudie res auer negros/ & blancos: & quitarles el peçon & lauarlos con buen vino blanco que sea dulce: y desque esten muy bien limpios: toma vna caçuela que sea algun tanto grande y de tierra/que tenga el suelo llano: y ecbalos dentro me neandolos vn poco: y delpues ponesta caçuela sobre las brasas: & bien atapada de manera que se estufen alli. & quando esten estofadas: & se aura embeuido enellas toda la humidad del vino menearlas vn poco: y echales salsa fina encima: & tornalas a menear de manera que le encorpore enellas aquella salsa. Y despues comer este manjar: y es gentil cosa: & quierese comer al principio de mesa.
 This is based on a facsimile, a image of the particular recipe can be found here:

http://sites.google.com/site/medievalcuisine/recipe-index/comer-higos-ala-francesa

 I just want to make sure that I transcribed it correctly based on that image. I leave translations to the experts... people like you ;)

Euriol

From: Robin Carroll-Mann <rcarrollmann at gmail.com>
To: Cooks within the SCA <sca-cooks at lists.ansteorra.org>
Sent: Wednesday, June 8, 2011 12:40 PM
Subject: Re: [Sca-cooks] Help with Transcription

I'd be happy to help.  What is your question?

Brighid ni Chiarain
_______________________________________________
Sca-cooks mailing list
Sca-cooks at lists.ansteorra.org
http://lists.ansteorra.org/listinfo.cgi/sca-cooks-ansteorra.org


More information about the Sca-cooks mailing list