chimene at ravensgard.org
Wed Jan 4 12:40:48 PST 2012
what she said, in spades!
I feel like I can somewhat appreciate the task she has completed: I am myself SLOWLY pecking away at a German-to-English translation of a children's book, and it's both fascinating and terrifying! I'm using about 3 on-line translation engines and my one year of college German. Sven Nordqvist's Morgen, Findus, wird's was geben. It was a Christmas present last year, appears to be an Advent story, 129p., and I made it through about 3 paragraphs last Holiday season, 8-) Yes, we are total Pettsson & Findus fans.
also looking forward to the Elizabethan results, eagerly.
On Jan 4, 2012, at 8:15 AM, Susan Lin wrote:
> I am in awe of anyone who translates anything to make it easier for those
> of us who do not.
> Elizabethan is still foreign to a lot of us.
> Look forward to seeing it.
> On Wed, Jan 4, 2012 at 8:36 AM, steve montgomery <aeduinofskye at gmail.com>wrote:
>> Good Morning,
>> I have been working on a translation/modernization of the 1575 A proper new
>> Boke of Cokery and finished it last night. I did it to see if I could and
>> to make more texts easily accessible to newer cooks. I left it in the
>> period format, all that I did was modernize the text and grammar.
>> I realize that translating an Elizabethan work is not as challenging as
>> other projects that members of this list have done but I don't speak
>> Italian. :D But I wanted to see if I could do it. I have some notes to put
>> together and a proofreading pass to do then I will put it up on my highly
>> neglected website. Of course I have to install Dreamweaver on the new
>> laptop since the old computer died.
>> Sca-cooks mailing list
>> Sca-cooks at lists.ansteorra.org
> Sca-cooks mailing list
> Sca-cooks at lists.ansteorra.org
More information about the Sca-cooks