[Sca-cooks] Stefan's Florilegium files for December 2017

Jim Chevallier jimcheval at aol.com
Wed Dec 13 08:27:48 PST 2017



Medvl-Bacon-art "Medieval Bacon" by The Honorable Tomas de Coucy.http://www.florilegium.org/files/FOOD-MEATS/Medvl-Bacon-art.html
The piece on bacon is very interesting. The big missing piece regarding early use of the word is that it first appeared in France as meaning a flitch of bacon (which at the time was "lard" in French). Once the English started using it in its modern sense, the French later adapted that meaning of the word, though they still use "lard" as well.

I don't know early English usage, but I'd guess there are earlier references to it under some variant of "lard" or "lardum".

In France, Anthimus mentioned in the sixth century that the Franks loved raw bacon, which probably meant the meat and lard cut right off the pig, but that's not clear. On the other hand, the Gauls had been exporting salted pork products for centuries, so it might already have been referring to that.



I. XIe s. [av. 1105] judéo-fr. bacon « flèche de lard » (Gloses fr. de Raschi, éd. Darmesteter et Blondheim, Bibl. École Hautes Études, 254e fasc., glose 80 d'apr. LEVY Trésor, p. 35); XIIe s. bacun « flèche de lard » (Gloss. Tours, 328, éd. L. Delisle ds T.-L. : petasus [lire petaso] : grant bacun); fin XIIe s. bacon « jambon » (Garin le lorr., éd. P. Paris, I, 58, ibid. : Truevent aus chans maint bon tonel de vin Et maint bacon, fromages de berbis)  début XVIIe s., Béroalde de Verville ds HUG., noté comme ,,vieux mot`` dep. FUR. 1690.
II. 1899 bacon « lard maigre fumé » (GOURMONT, Esthétique de la lang. fr., p. 99); 1933 œufs au bacon, supra.
I empr. à l'a.b. frq. *bakko, forme que l'on peut déduire de l'a.h.all. bahho, m.h.all. backe, bache « jambon, flèche de lard », a.sax. baco, m.néerl. bake(n) « flèche de lard »; à rattacher à l'a.h.all. bah, a.nord. bak, anglo-sax. boec, angl. back « dos », v. back. Le mot est attesté dans le domaine gallo-roman (supra et a.prov. bacon 1157, Avignon ds PANSIER, t. 3) et cat. bacco (1063, Cartulario de « Sant Cugat » del Vallés, éd. Rius Serra, t. 2, p. 663 ds Glossarium mediae latinitatis Cataloniae, 1962, s.v.). Son absence en ital., esp., port. [au port. bácoro « jeune porc » XIIe s., MACH. attribue une orig. ar.] et rhéto-roman excluent un empr. au niveau du germ. occ. comme BRÜCH, p. 63, en émet l'hyp. Un empr. à l'a.b.frq. s'explique dans le cadre de l'Empire carol. dans lequel était inclus le nord de la Catalogne formant la Marche d'Espagne. Selon FEW, t. 15, 1re part., p. 29b le mot frq. s'est répandu pour désigner les « flèches de lard » dues comme redevances en nature. II empr. à l'angl. bacon « flèche de lard salé et fumé » (ca 1330 ds NED), lui-même empr. à I.


Jim Chevallier

Coming June 2018:

A History of the Food of Paris: From Roast Mammoth to Steak Frites
https://www.amazon.com/History-Food-Paris-Mammoth-Biographies/dp/1442272821





-----Original Message-----
From: Stefan li Rous <stefanlirous at gmail.com>
To: SCA-Cooks maillist SCA-Cooks <SCA-Cooks at Ansteorra.org>
Sent: Wed, Dec 13, 2017 4:11 am
Subject: [Sca-cooks] Stefan's Florilegium files for December 2017

Greetings to the Gentlefolk of the SCA,Here is a copy of my Florilegium article for December 2017,


More information about the Sca-cooks mailing list