[Sca-cooks] Sca-cooks Digest, Vol 135, Issue 11

Glenn Gorsuch ggorsuch at gmail.com
Tue Jul 25 12:34:18 PDT 2017


You surely can ask.  It was a bit over $1500 in total, including the fees
from the website that facilitated the contact between the translator and
myself.  I would point out that Bence, while a wonderful translator, isn't
really a "food person", so I did a little bit of editing--something he
translated as "bowl" I changed to "pot", and a lot of what comes out as
doughnuts I think would be better as "fritters", but that's just me.  A few
other things:  I have since found the common name out here for "nutmeg
flower" is actually nigella seeds, and I'd guess "tree oil" is actually
olive oil.

There are neat things in there--the insistence on washing hands, the
repeated use of clean water specifically--there's a recipe in there for a
cow, stuffed with a sheep, stuffed with a goat, stuffed with a capon...and
there's even a recipe that's cooked in paper, which I thought was a later
invention (en Papillote)!

Why didn't we think of this sooner?  I dunno, it literally hit me out of
the blue as I was going from Farmer's market to run other errands, so maybe
that's the secret.  Farmer's markets make you smarter :)

And thank you, Doc!

So, who wants to take on the next transcription?

Gwyn



>
> Message: 2
> Date: Mon, 24 Jul 2017 22:47:53 -0400

From: Joel Lord <jpl at ilk.org>
>
>
> If I might ask, what _did_ the translation cost?
>
> And why didn't we think to do this sooner?
>
> - Joel of Vestfell, East Kingdom
>
>
>


More information about the Sca-cooks mailing list