[Sca-cooks] Chinese Honey was malt sugar

Solveig Throndardottir nostrand at acm.org
Thu Mar 2 11:40:27 PST 2017


Lord Thorfinnr!

Greetings from Sólveig!

> I recently was doing some digging to support a Chinese mead (I was going to
> enter the Laurel Challenge Tourney in Carolingia, but alas it conflicts
> with a local event).  I read through every mention of the word for honey (
> https://en.wiktionary.org/wiki/%E8%9C%9C)* on ctext.org, looking for
> references.

Funky things appear to happen with URLs, but ordinary unicode appears to pass through the list sever with no problems. The recipient may not have the necessary fonts installed on their computer. Also, some people may still be using inferior operating systems or email clients which can not handle unicode.

> Most were things like "honey-sweet" or "as sweet as honey," but there were
> a few interesting other ones.

Out of curiosity, is 蜜 the hanzi that you are referring to? Japanese uses an entirely different character for malt sugar. And, yet another for writing sucrose. 

> Apparently mei-plums (*Prunus mume*) were preserved in honey during our
> period.  If someone is interested I can try to dig up the actual lines that
> this involved, although I don't recall coming across more than just
> references to the practice.

Of course, I am interested. If you already have it translated, then send that. If not, just send a reference. I have a copy of the original with Japanese translation.

Finally, if I happen to cite you someplace, do you prefer to be cited as Alec Story? Does this apply to both inside and outside the Society?

Your Humble Servant
Sólveig Þróndardóttir
Amateur Scholar



More information about the Sca-cooks mailing list