ANST - latin translation

Ghislaine Fontanneau/Elayne Hoover elyh at wcc.net
Tue Jan 27 22:14:40 PST 1998


John Ruble wrote:
> 
> Greetings from the Stellar Scroll! (the herald doing achievements...)
> 
> While we're on the subject, I have several phrases in my files that
> people want translated for their mottoes.  Could anyone help me?
> 
> I broke the lock. (Latin) - Bjorn Magnusson Esping
> Learned by teaching. (Latin) - Caitlin Anna ni Sheanain
> When in doubt, dance. (Latin or Arabic) - Edwina Dirks Sterne
> To strive to serve and not to yield. (Gaelic) - Megan Andoniel of
> Glengalen
> Sure and steadfast. (Latin) - Pedran Glamorgan
> 
> Thanks!
> 
> > Ulf Gunnarsson

While we're at it, the Ansteorran Volunteer Fire Departement could use:

"I opened the box with my teeth" (Latin) --Maire Gordon, who did just
that, on the way home from an event when she and her travel companions
saw a grass fire headed for a farm house with children in the front
yard... they pulled over, grabbed the brand-new fire extinguisher which
was still in its box.....

;-)
Ghia

-- 
mka: Elayne "Ely" Hoover
SCA: Madame Ghislaine Fontanneau 
elyh at wcc.net
________________________________________________          
"But any fate of being English would be that fate which is less than
French, stand by and let the better speek freely.  Being French is
surely a fate more-than-English and any god which would cause me to be
less-than-French is no merciful god."
		--Madalaine du Bourdon
============================================================================
Go to http://www.ansteorra.org/lists.html to perform mailing list tasks.



More information about the Ansteorra mailing list