ANST - On Documenting Dance

Russell Kinder russmax at cowboy.net
Tue Feb 16 12:34:52 PST 1999


Thanks, Mistress Gunnora.

   Because I am a dancer and reconstructor of dances, Master Sion's advice is
very valuable to me.

   I do feel that Master Sion raises the bar a bit high by expecting me to do
my own translations. Naturally, he has an excellent command of French and
Italian, but not many of us do. I'd like to think it won't count against me
that I can't translate renaissance Italian into modern English.

   I'll be re-organizing my documentation for my Gulf Wars entry, though.

Lord Guillaume de Troyes
Mooneschadowe


Gunnora Hallakarva wrote:
> Date: Mon, 26 Oct 1998 08:15:01 -0500 (EST)
> Master Sion, Ian Engle <ianengle at freenet.columbus.oh.us>
> Subject: Re: SL - Documentation Notes
> 
> I've only done documentation for dance, so this may be of limited
> use.  What I like to see is:
> 
> 2-3 pages summary and/or overview, especially noting anything out
> of the ordinary in the performance.
> 
> A series of appendices including:
> 
> * The original text,
> * A translation of the original text (preferably the reconstructor's,)
> * The music in modern notation (not everyone can read tablatures,)
> * A reconstruction relating steps and figure to the music,
> * A short directory of the step reconstructions used for the performance.
>
============================================================================
Go to http://lists.ansteorra.org/lists.html to perform mailing list tasks.



More information about the Ansteorra mailing list