[ANSTHRLD] House Porto - Household name and badge
tmcd at panix.com
Thu May 29 15:07:43 PDT 2003
ED Reese <edreese at m7bedlam.com> wrote:
> not entirely sure what the language in question is
The Merriam-Webster on-line dictionary says, at
city & port NW Portugal on the Douro population 310,600
so Portuguese is very likely.
> would it be possible to change the end to a plural, and this avoid
> the conflict, and make it even clearer it is the name, not the
I don't see how it could make sense to have the plural of a place name
as a house name. Does "House Amarillos" make sense, for example?
(I cannot recommend house armadillos, by the way: they have sharp
claws and may shred your furniture. Also, they're the only animals
other than humans that can get leprosy; a Texas fellow who had the
habit of wrestling armadillos for fun came down with Hansen's Disease
a few years back. And don't get the house amaretto. Spring for a
name brand of liqueur. .... OK, enough lame free association.)
If the answer is "It's a house composed of people who are surnamed
<X>, for some <X>":
- house names are usually in the singular in English, as in "the House
of Plantagenet" (c.f. "the Plantagenets") or "the House of Stuart"
(c.f. "the Stuarts"). I don't know from Portuguese, though.
- I would see "the House of Yorks", for example, as being just as
presumptuous as "the House of York". On the other hand, this is a
conflict case, not a presumption case.
They can't go with the plain plural as in "the Plantagenets" or "the
Stuarts", because the SCA College of Arms Rules for Submission
requires a designator of some sort (Barony, House, Order, Guild, or
whatever). But even when they add a designator, it's transparent for
purposes of conflict, so "House Oporto", "Order of Oporto", "Barony of
Oporto", "Oporto Herald", et cetera, all conflict with the city of
Daniel de Lincolia
Tim McDaniel, tmcd at panix.com; tmcd at us.ibm.com is my work address
More information about the Heralds