[ANSTHRLD] Opinion on a source for a name
tmcd at panix.com
tmcd at panix.com
Sat Feb 11 12:23:33 PST 2006
On Sat, 11 Feb 2006, Steve K. Rourke <steverourke at charter.net> wrote:
> > Full info, please: what full name? what place, culture, language,
> > time period? Why do they want "von Dahl": they believe it was a place
> > where they want to put their persona, or do they want the sound, or
> > what?
>
> Sorry, that's what I get for doing emails after 1 in the morning.
I just realized that I have a wonderfully accessable German name
source on the bookcase behind me: the translated Bahlow. That's what
I get for replying to e-mail after 2 in the morning. With
abbrev. expanded:
Dahl(mann): Low German, living in the valley. Compare also place
name Dahl, Dahle, frequent in Westphalia.
Thaler (Dahler), Upper German: from the dwelling in a valley,
similarly: Berger: auf dem Berge (on the mountain); Lutz uß dem
Tal, Füssen 1370. Compare with Matchthaler, Lechthaler, et
cetera: from place names ending in -thal. Also Thaller of the
same meaning.
In other words, Dahl can be
- the name of a specific place. Find one Dahl as a specific place in
period and I'm 99% sure that "von Dahl" is a fine. Append
-roald
to your Google search to exclude a famous author, and also perhaps
you need to append other inclusion or exclusion terms.
- a variant of Thal, "valley". I'm not sure from the above whether
you'd need a "von" variant (von + der/die/das/den/dem/des/whatever)
or whether it could be unmarked.
Danielis de Lindocolina
--
"Me, I love the USA; I never miss an episode." -- Paul "Fruitbat" Sleigh
Tim McDaniel; Reply-To: tmcd at panix.com
More information about the Heralds
mailing list