SC - Rose Doughnut Questions

Philip & Susan Troy troy at asan.com
Tue Nov 4 06:24:25 PST 1997


Robin Carroll-Mann wrote:
> 
> And it came to pass on  3 Nov 97, that Mary Morman wrote:
> 
> > The original French is:
> > "e festes vostre past rouler sur une table e pus copez les en
> > plusurs parties"
> >
> > The most literal tranlation I can make of this is:
> > "and make your paste to roll on a table and enable to cut it en
> > several parts"
> 
> I would make one small correction.  "Pus" is, I think, meant to be
> "puis" -- "then".
> 
> > elaina
> >
> > ==================================================================


	You are perfectly right MiLady...

	Modern French translation would be: ¨... et faites votre pâte rouler
sur une table et puis coupez la en plusieurs parties...¨
	
	Modern French redaction would be:  ¨... et roule votre pâte, puis
coupez la en plusieurs parties...¨


		Lord Robert de QuelQuePart
============================================================================

To be removed from the SCA-Cooks mailing list, please send a message to
Majordomo at Ansteorra.ORG with the message body of "unsubscribe SCA-Cooks".

============================================================================


More information about the Sca-cooks mailing list