SC - wild boar

Stefan li Rous stefan at texas.net
Fri Sep 17 22:25:04 PDT 1999


> Sic fac fritatem de pomeranciis
> 
> Recipe ova percussa, cum pomeranciis ad libitum tuum, et extrahe inde sucum, et
> mitte ad illa ova cum zucaro; post reipe oleum olive, vel segimine, et fac
> califieri in patella, et mitte illa ova intus.  Et erit pro ruffianis et
> leccatricibus
> 
> Orange Omelette for Harlots and Ruffians (translated by Redon et al "The
> Medieval Kitchen)

Can anyone tell me how you get from "Sic fac fritatem de pomeranciis" to
"Orange Omelette for Harlots and Ruffians"? I can see where "pomeranciis"
is probably oranges. And that fritatem is probably fritters or egg
fritters or some such. But where does the "Harlots and Ruffians" get
into this? I do not know any Latin and am only guessing with my phrases.

- -- 
Lord Stefan li Rous    Barony of Bryn Gwlad    Kingdom of Ansteorra
Mark S. Harris             Austin, Texas           stefan at texas.net
**** See Stefan's Florilegium files at:
         http://lg_photo.home.texas.net/florilegium/index.html ****
============================================================================

To be removed from the SCA-Cooks mailing list, please send a message to
Majordomo at Ansteorra.ORG with the message body of "unsubscribe SCA-Cooks".

============================================================================


More information about the Sca-cooks mailing list