SC - Fwd: Food Translations

KallipygosRed at aol.com KallipygosRed at aol.com
Mon Aug 21 13:47:07 PDT 2000


- --part1_ce.9a2a011.26d2ef4b_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

More off member suggestions for the cooking terms. Hope they help.

Lars

- --part1_ce.9a2a011.26d2ef4b_boundary
Content-Type: message/rfc822
Content-Disposition: inline

Return-Path: <SPINferno at aol.com>
Received: from  web46.aolmail.aol.com (web46.aolmail.aol.com [205.188.161.7]) by air-id04.mx.aol.com (v75_b3.11) with ESMTP; Mon, 21 Aug 2000 15:30:46 -0400
Date: Mon, 21 Aug 2000 15:30:46 EDT
From: SPINferno at aol.com
Subject:Food Translations
To: <kallipygosred at aol.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Mailer: Unknown


     According to my research, "gallocresto" is chicken.  Gallo=cock, cresto=crest or top.  Chickenheads?   On one translator, "criadas de tierra" comes out as "servant of earth."  I still can't find toferas.  

- --part1_ce.9a2a011.26d2ef4b_boundary--


More information about the Sca-cooks mailing list