SC - Fwd: Food Translations
KallipygosRed at aol.com
KallipygosRed at aol.com
Mon Aug 21 13:47:07 PDT 2000
- --part1_ce.9a2a011.26d2ef4b_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
More off member suggestions for the cooking terms. Hope they help.
Lars
- --part1_ce.9a2a011.26d2ef4b_boundary
Content-Type: message/rfc822
Content-Disposition: inline
Return-Path: <SPINferno at aol.com>
Received: from web46.aolmail.aol.com (web46.aolmail.aol.com [205.188.161.7]) by air-id04.mx.aol.com (v75_b3.11) with ESMTP; Mon, 21 Aug 2000 15:30:46 -0400
Date: Mon, 21 Aug 2000 15:30:46 EDT
From: SPINferno at aol.com
Subject:Food Translations
To: <kallipygosred at aol.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Mailer: Unknown
According to my research, "gallocresto" is chicken. Gallo=cock, cresto=crest or top. Chickenheads? On one translator, "criadas de tierra" comes out as "servant of earth." I still can't find toferas.
- --part1_ce.9a2a011.26d2ef4b_boundary--
More information about the Sca-cooks
mailing list