SC - Carrot candy
Robin Carroll-Mann
harper at idt.net
Tue Feb 15 19:25:31 PST 2000
And it came to pass on 14 Feb 00,, that LrdRas at aol.com wrote:
> How about calling it by the original name? Most folks would accept that
> and those that ask for a translation can be told that the name means
> 'Grated Carrot.' Many dishes have kept the original name without
> translation. So I see this as the obvious thing to do.
On a menu for a feast or documentation for a competition, I would
certainly do so. However, if I hold out a plate to someone at an event
and say, "Zanahoria rallada, m'lord?" I am almost certain to get blank
looks. (As it was, I had to assure several people that "sweetmeats" did
not contain animal flesh.) Keep in mind that this is a foodstuff whose
basic nature is not apparent at a glance in a candlelit hall. They're little
orange-brown squares with white specks. They might be almost
*anything*.
Lady Brighid ni Chiarain
Settmour Swamp, East (NJ)
mka Robin Carroll-Mann
harper at idt.net
More information about the Sca-cooks
mailing list