Authenticity, philosophy, and advocacy (was Re: SC - questions)
Philip & Susan Troy
troy at asan.com
Fri Jun 16 20:33:12 PDT 2000
Bonne of Traquair wrote:
>
> Chin up, Morgana, this group has a lot of people who want to make sure
> their meaning is absolutely clear, and that they tuly understand what the
> other person is saying. That takes a lot of verbage and a lot of bandwidth.
> But it never comes to blows. Not even over cuskynoles. (which I beleive is
> cooks code for'are we done with this dead horse?')
Actually, we're not. Upon looking at the cuskynole recipe in its French
form in the 13th century Anglo-Norman BL MS ADD 32085, of which BL Add.
46919 (He), also known as Diuersa Cibaria, appears to be, in part, a
translated copy, I see that the text in French seems a great deal more
specific, and much clearer in Hieatt's English translation. Also that
the illustration in 46919, presumably copied accurately for Curye On
Inglysh, looks suspiciously like the illustration from a completely
different recipe in the earlier source... .
I'll leave you in fearful anticipation until I get a chance to provide
more details. I know you can't wait.
Adamantius
- --
Phil & Susan Troy
troy at asan.com
More information about the Sca-cooks
mailing list