[Sca-cooks] Spanish baking question: "breaking" the dough
rcmann4 at earthlink.net
rcmann4 at earthlink.net
Mon Jul 9 19:16:57 PDT 2001
I've been looking at some recipes for baked goods in Granado, and there's
some terminology that I'm not sure of. He directs the cook to mix a certain
dough and "hervirla muy bien, que rompan la massa". This translates
literally as "boil it very well, so that they break the dough."
Normally "hervir" means to cause a liquid to boil. It is *not* used to refer to
cooking something in boiling liquid. I suspect that this is a secondary,
archaic meaning, perhaps along the lines of "to agitate". As for "breaking
the dough", I wonder if this might mean kneading or beating the dough until
the gluten breaks down. The dough in this particular recipe is a sweet
dough made of beaten eggs, sugar, and flour. It is very rubbery, and I find it
almost impossible to roll it out very thin, as directed.
I would like to ask the Spanish-speakers on the list what they think of the
vocabulary issue, and to ask the bakers on the list what they think of the
dough issue. How do I know when the gluten is broken down? How many
minutes kneading in my trusty KitchenAid are likely to be necessary?
The dough proportions, btw, are:
12 eggs
1/2 pound sugar
enough flour to make a firm dough
Brighid ni Chiarain
Barony of Settmour Swamp, East Kingdom
mka Robin Carroll-Mann *** rcmann4 at earthlink.net
More information about the Sca-cooks
mailing list