[Sca-cooks] Sanguine & blue food

tgl at mailer.uni-marburg.de tgl at mailer.uni-marburg.de
Tue Jun 26 17:33:39 PDT 2001


> sanguine = red = rust

carrot + rusty knife = blue food

As far as I can see, the passage with the color does not syntactically
refer to the knife in the Italian version of the Epulario nor in the
Maestro Martino version.

Furthermore I am not sure whether or not "in the embers" is what was
meant by "sotto la brasia".

" ... Anchora notarai similmente puoterai fare pauonazo laltro quarto
biancho con le charotte o vero niffero (?) cotte sotto la brasia molto
bene & poi le monderai dextramente col coltello quella parte de sopra la
quale ha el colore pauonazo ..."
(Epulario, 1518, xxxv b)

" ... Simelmente poterai fare pavonazo l'altro quarto bianco, havendo de
le carote cotte sotto le brascie, et mondate, levarai dextramente col
coltello quella parte di sopra la quale ha il colore pavonazo, et quella
mettirai in fondo del sacco in nel quale si cola la decottione de la
gelatina, ..."
(Maestro Martino; Faccioli 198;

Th.




More information about the Sca-cooks mailing list