SC - Portuguese Cookbook

Huette von Ahrens ahrenshav at yahoo.com
Mon Mar 5 17:42:14 PST 2001


For the versions that Thomas has mentioned, I have
found these in various libraries:

O "Livro de cozinha" da Infanta D. Maria de Portugal :
primeira edicao integral do câodice portuguães I.E.
33. da Biblioteca Nacional de Napoles / leitura de
Giacinto Manuppella e Salvador Dias Arnaut ; prologo,
notas aos textos, glossario e âindices de Giacinto
Manuppella ; introducao historica de Salvador Dias
Arnaut. -- Coimbra : Universidade, 1967.         
  cxlv, 257 p. ; 23 cm. -- (Acta Universitatis
Conimbrigensis)   

Available from UC Berkeley, Columbia Univ., Harvard
Univ., New York Univ., Brown Univ.

Arnaut, Salvador Dias.                                
  A arte de comer em Portugal na Idade Mâedia :
introducao a o "Livro de cozinha" da Infanta D. Maria
de Portugal / Salvador Dias Arnaut. -- Lisboa : Impr.
Nacional-Casa da Moeda, [1986]                        
  139 p. ; 24 cm. -- (Biblioteca de autores
portugueses)   

Available from UC Santa Barbara, USC, New York Univ.,
Brown Univ.

Maria, Infanta of Portugal, 1521-1577.                
  Livro de cozinha da Infanta D. Maria : codice
portuguães I.E. 33 da Biblioteca Nacional de Napoles /
prologo, leitura, notas aos textos, glossario e
indices de Giacinto Manuppella. -- [Lisbon] : Impr.
Nacional, Casa da Moeda, [1987]                      
xxvi, 257 p. : facsims. ; 24 cm. -- (Biblioteca de
autores portugueses) 

Available from UC Santa Barbara, Los Angeles Public
Library, ISC, Stanford Univ., Princeton Univ., New
York Univ.

I cannot find any library with the Crowley
translation.
Do you have any information about who published it and
when?

Huette

- --- gloning at mailer.uni-marburg.de wrote:
> There are other editions of this Portuguese
> cookbook, e.g. the Elizabeth
> Thompson Newman dissertation 1964. But more
> important seems to be the
> Manuppella edition from 1967/1987:
> 
> -- Livro de Cozinha da Infanta D. Maria. Códice
> Português I.E. 33. da
> Biblioteca Nacional de Nápoles. Prólogo, Leitura,
> Notas aos textos,
> Glosssário e Índices de Giacinto Manuppella. Lisbon:
> Imprensa
> Nacional-Casa da Moeda 1987. [it seems that the text
> was first published
> in 1967 with a copious introduction by Salvador Dias
> Arnaut; the 1987
> edition lacks this introduction, but it was
> published separately under
> the title "A arte de comer em Portugal na Idade
> Média", Lisbon 1986]
> 
> The Manuppella edition has a diplomatic text and a
> modernized version
> that is more easily legible. In addition, there is a
> copious index of
> words, that might be helpful for the more
> troublesome passages.
> Manuppella seems not to be content with the
> achievments of his
> predecessors (Gomes Filho: "na~o impecavel"
> something like 'not without
> faults'; Elizabeth Newman: "nem mais feliz" 'not
> more successful (than
> Gomes Filho)').
> 
> There is an English translation by Jane L. Crowley
> based on the modern
> Portuguese translation of Gomez Filho, which, for
> copyright reasons, I
> believe, never made it to the web.
> 
> Here is recipe Nr. IV from the Manuppella edition to
> give you an idea of
> the original
> (x~ = the ~ is above the x;
> a~o, o~e = the ~ is above both the a and the o, the
> o and the e):
> 
> 
> [M10] Pasteis de carne
> 
> r~ tomara~o carneiro ou lombo de vaca
> ou de porquo ffresquo e toucinho
> velho porque po~e sabor e pica-
> loa~o co~ cheiros e huu~a colher
> de mamteygua e crauo e acafra~o
> e pimemta e gemgibre e
> coemtro sequo e cumo de limo~es
> ou dagraco tudo yumto muyto
> be~ affoguado e~ huu~a panella
> ou tejalla de ffoguo e des q~ ffor
> mujto be~ afogado poloa~o a e~fryar/
> E depois de mujto be~ ffryo
> deitaloa~o e~ os pasteis q~ ja estara~
> feitos/ e~ta~o leualosa~o ao fforno
> e depois q~ ffore~ tirados do forno
> deitarlheis caldo amarello de~tro
> nos pasteis e deitarlha~o// E a masa
> dos pasteis sera dura e os
> pasteis altos/ E desta propia te~para
> se ffaze~ os da galynha
> e ta~be~ se ffaze~ pasteis de panela
> desta tempara/ saluo que ha
> galynha hade ser ffeita e~ pesas e cada
> pesa sobre sy e pera esteis pasteis
> sere~ muyto mais saborosos deitara~o
> [M12] na masa a carne crua .//.
> 
> Best, Thomas


=====
Blessed are they who can laugh at themselves for they 
shall never cease to be amused.

__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get email at your own domain with Yahoo! Mail. 
http://personal.mail.yahoo.com/


More information about the Sca-cooks mailing list