[Sca-cooks] "The Brask Menus" - what's this term mean?...

johnna holloway johnna at sitka.engin.umich.edu
Wed May 15 18:07:26 PDT 2002


Echoing Adamantius, the glossary to
Libellus de Arte Coquina contains an entry for
" sod, sodit [O.N. sod + art.] broth "
Johnna Holloway Johnnae llyn Lewis

--------------------------------
> Also sprach El Hermoso Dormido:
> >The translator is evidently unsure what "sodh" was
> >Anybody have any idea?
> >> >(The Brask Menus that I'm looking at are at:
> >http://www.bahnhof.se/~chimbis/tocb/recipes/menus/brask/index.html )
> >
Philip & Susan Troy wrote:
> There's nothing under "sodh" in the Swedish section of the dictionary found at:>
> http://brunnur.stjr.is/interpro/utanr/thm.nsf/pages/290287F9FE36E55B00256768004DBC82
> > But the Icelandic section has so(eth), with one of those non-ascii
> characters replacing the (eth), meaning "broth". It may mean what in
> period English recipes is called "seyme" or pot liquor. In other
> words, X in its own broth.>
> Adamantius



More information about the Sca-cooks mailing list