[Sca-cooks] Sca-cooks - Italian translation...help!
Generys ferch Ednuyed
generys at blazemail.com
Tue Oct 15 15:41:40 PDT 2002
I thought The Medieval Kitchen had translations as well as redactions? My
copy does, though I don't have it with me right now... of course, I don't
speak Italian so I don't know how good the translation is... it will be
interesting to compare multiple versions...
Generys
----- Original Message -----
From: "Isabetta Seraphina di Petrillo" <seraphina2 at dejazzd.com>
To: <sca-cooks at ansteorra.org>
Sent: Tuesday, October 15, 2002 6:43 PM
Subject: [Sca-cooks] Sca-cooks - Italian translation...help!
> Greetings to the list!
>
> In May of next year I will be doing the feast for my shire's event. In
the
> meantime my shire is having a "redacting day" this Sunday and, I've come
> across a recipe in The Medieval Kitchen by Redon, Sabban & Serventi. This
> is supposed to be for Gnocci. Can anyone help with the translation? I've
> got the English-redacted version, but for this get together I'd like the
> "un-redacted" version. Any help at all would be great!!!
>
>
> Toglio lo cascio fresco e pestalo: poscia togli la farina et intridi con
> tuorla d'uova a modo di migliacci. Poni il paiuolo al fuoco con acqua e
> quando bolle, poni lo triso in su in uno taglieri, fallo andare colla
cazza
> nel paiuolo, e quando sono cotti, poni sopra li taglieri e getta su assai
> cacio grattugiato.
>
> YIS,
> Lady Isabetta Seraphina di Petrillo
> Shire of Silver Rylle, EK
>
> _______________________________________________
> Sca-cooks mailing list
> Sca-cooks at ansteorra.org
> http://www.ansteorra.org/mailman/listinfo/sca-cooks
More information about the Sca-cooks
mailing list