Fw: Fw: [Sca-cooks] How the turkey got its name ...
Phil Troy / G. Tacitus Adamantius
adamantius.magister at verizon.net
Thu Dec 9 09:58:09 PST 2004
Also sprach Phlip:
>Fwded this along to Gene Anderson, and here's his comments:
> > And, for
> > that matter, horseradish isn't a radish and has nothing to do with
>> horses.
No, but it's close enough to a radish in flavor and texture for
English-speakers to use the term "horse" in connection with it, as in
horse chestnuts, horse mushrooms, horse mackerel (actually some kinda
amberjack, I think), etc., all denoting large, coarse-textured items,
and not necessarily intended for human consumption. There's an
explainable trend at work here, such as it is.
> Ambrose Bierce in the Devil's Dictionary finishes up a similar
>> list with the observation that "toad in the hole does not include a toad,
>> and riz de veau a la financiere is not the head of a calf prepared
>> according to the recipe of a she-banker."
That would be tete de veau a la financiere. Ris (not riz, which is
rice) de veau are sweetbreads. I assumed that the gender has to agree
with the main noun, no?
Adamantius
--
"S'ils n'ont pas de pain, vous fait-on dire, qu'ils mangent de la
brioche!" / "If they have no bread, you have to say, let them eat
brioche."
-- attributed to an unnamed noblewoman by Jean-Jacques
Rousseau, "Confessions", pub 1782
"Why don't they get new jobs if they're unhappy -- or go on Prozac?"
-- Susan Sheybani, assistant to Bush campaign spokesman Terry
Holt, 07/29/04
More information about the Sca-cooks
mailing list