[Sca-cooks] Was The size of Rissoles now question about translation

Elaine Koogler ekoogler1 at comcast.net
Wed Oct 13 08:24:48 PDT 2004


Mordonna wrote:

>and from Curye on Inglish, 
>190. Rysshews of fruyt. Take fyges and raisouns; pyke hem and waisshe hem in wyne. Grynde hem wiþ apples and peeres ypared and ypiked clene. Do þerto gode powdours and hole spices; make balles þerof, frye in oile, and serue hem forth.
> 
>Rissoles of fruit.  Take mushrooms, and raisins: pick them, and wash them in wine.  Grind them with apples and pears, pared and picked clean.  Do thereto good powders and whole spices, make balls thereof, fry in oil, and serve them forth.
> 
>Again, no mention of a wrapper. 
> 
>This wrapped rissole may be a modern dish, but I am unfamiliar with it.
>  
>
I have a question on the translation of this one.  I made this dish for 
a feast several years back, and I translated "fyges" to mean "figs".  I 
notice that you translate it "mushrooms".  ????

Kiri




More information about the Sca-cooks mailing list