[Sca-cooks] Fadalat translation

Lilinah lilinah at earthlink.net
Sun Sep 9 11:07:44 PDT 2007

Bear wrote:
>In this case, we are dealing with modern Spanish translation of an archaic
>Arabic text that, in turn, is being translated into modern English.  Without
>a Latinized alphabet transcript of the original (or a copy of the original
>and access to a good Arabic linguist), we have no way to evaluate the
>precision of either translation, so any "medievalization" of the recipes is
>an affectation which may cause problems for future researchers.

IIRC, there's a scan of the original (or at least part of it - the 
rest available on request) on Cariadoc's website.

I'm taking Arabic this fall (clearly a better course than i took last 
fall) and i hope to dip into the text of the Fadalat (well, i'd love 
to translate the whole thing, which is rather long, so a little at a 

Urtatim (that's err-tah-TEEM)
the persona formerly known as Anahita

More information about the Sca-cooks mailing list