lilinah at earthlink.net
Thu Sep 18 13:54:32 PDT 2008
>I've recently received my copy of A Noble Boke of Cokery from these guys
>I'm translating one of the recipes for Chawettys and am stumped by
>two items. If someone knows, please help.
>Here is what the line says: ......"verpous, & do hem in a cofyn with
>olkys of Cyroun, & kutte Datys & Royfonys of Coraunce"......
>1) what is "olkys of Cyroun" - Oils of ???
>2) Royfonys of Coraunce - regular raisins?
First, there's something wrong with your transcription. (maybe it's
the font the book is printed in)
The first word in your quote is miswritten - it is verjus (no p) -
which is a type of sour green (vert) grape juice (jus).
Next, that should say "olkys of Eyroun", not Cyroun, which is egg yolks.
Fourth, Royfonys of Coraunce - that's a long S in the first word, so
Roysonys of Coraunce, which are... dried currants. Corinth grapes,
which i can sometimes find around here, are very tiny sweet grapes,
and when dried they become raisins of Corinth = raisins of Corance =
currants (the dried kind). So, yes, they're a kind of raisin, and
tiny ones. Fresh currants are completely unrelated and not what is
Sometimes reading old typefaces is a challenge.
Urtatim (that's err-tah-TEEM)
the persona formerly known as Anahita
More information about the Sca-cooks