[Sca-cooks] Beef stock paws or claws!
awench1 at cox.net
Sun Jan 11 10:53:58 PST 2009
IRRC, the Japanese issue with Coca Cola was the slogan back in the 70's.
The slogan was "Coke brings good things to life." The Japanese translation
was something to the effect of Coca Cola will bring your dead ancestors back
to life! Since the Japanese revere their ancestors so vehemently, this
would have been a baaaaad thing.
----- Original Message -----
From: "Elaine Koogler" <kiridono at gmail.com>
To: "Cooks within the SCA" <sca-cooks at lists.ansteorra.org>
Sent: Sunday, January 11, 2009 1:19 PM
Subject: Re: [Sca-cooks] Beef stock paws or claws!
>I think it's a matter of someone not speaking "the Queen's English" as
> first language. It happens in a lot of languages...I don't recall what
> exact translation meant, but, for example, in Japan, they had to change
> Japanese version of the English name for Coca Cola as it came out meaning
> something pretty awful. Another example is reading the English version of
> how to use chopsticks as found on the chopstick wrappers you get in
> restaurants! And...I know for sure that, if you pronounce the Chinese
> for mother the wrong way, with the wrong inflection (in pin-yin Mandarin),
> you'll be calling Mom a horse! So this is an easy thing to do in any
More information about the Sca-cooks